中部高速公路地圖
前一站仔我駛車去臺中𨑨迌。往過去臺中攏是坐車 khah 濟,tsit 改駛車,轉來看著沿路 ê 路標攏是無熟似 ê 地名,感覺真心適,嘛真好玄遮 ê 地名用台語是按怎講,順手就 kā 整理一下,做出下跤 tsit 張圖。
現此時台灣濟濟漢字地名攏是國民政府號–ê,有 ê 經過 in 認為 ê「美化」,有 ê 可能想 beh 照台語音來寫,煞寫重耽去;閣加上台語漢字本身有文白音、勾破音等等 ê 問題,定定毋是「台語好」就有法度看漢字講出台語地名,愛靠硬記才ē知。前一站仔吵甲風風火火 ê 客語路牌仔,台語到 tann 猶閣無咧。Ǹg 望有一工本土語言 ê 路牌仔變做四常 ê 代誌,咱才毋免為著了解當地 ê 地名 tsiah-nī 拍拚。
地名大部份是參考教育部辭典,另外一寡直接查查無–ê,當時仔是兩个地名敆做伙。親像「豐勢」,其實是「豐原 Hong-guân」佮「東勢角 Tang-sì-kak」相敆,按呢應當就唸做 Hong-sì,若有毋著才請有志指正。另外,圖內底圓箍仔內底拍叉「⨂」ê 所在是系統交流道,因為地名攏佮別个交流道有重複,我就無特別標出來矣。